您现在的位置:首页 > >

从跨文化交际看文学翻译中的创造性叛逆——以葛浩文《狼图腾》英

发布时间:

Abstract Translation,the main means of cross-cultural communication,plays crucial role in Chinese culture’S going—out.However,there exist more less a or differences on linguistic and cultural levels among different as nationalities and countries.And thus in the process cross—cultural communication,some information of the inevitably lost,distorted or of translation source text wiU be added. the core “Creative treason"is concept in medio—translatology.It means the comprehension,translation and interpretation deviming from the intention of the author of the source text when the text is spreading in the target language context.The term“creative treason’’was put forward by Robert Escarpit,a sociologist from France in his book Sociologie de la Literature(The Sociology ofLiterature)published in 1 958.In the book Medio—tranlatology,Professor Escarpit Xie Tianzhen totally agreed with Robert essence and considered that creative treason‘‘conveys the of translation,especially from the beginning to literary translation'’and“creative treason happens the end of cultural transmission activity which is cross-age,cross—space,cross-nation,cross-language.(Xie Tianzhen,1 999) This paper is mainly composed of five chapters.Chapter One mainly discusses the definition analyzes its three and classification of cross—cultural communication, fusion,and as stages,transmission,collision treason and in demonstrates the inevitability of creative translation 万方数据 cross—cultural communication.Chapter causes Two discusses the definition, classification and of creative treason.Chapter Three and Chapter Four analyze the phenomena of creative treason in the English version, Wolf Totem at the linguistic level and cultural level respectively.And Chapter Five discusses the values and limitations of creative treason in literary translation from the perspective of cross—cultural communication. AU of these come to cross—cultural a conclusion that creative treason is inevitable in Goldblatt appropriately adopted communication,Howard individualistic translation,omission,adaption and many other translation strategies in the English version,ZCo/f Totem.And these intentional or unintentional creative treason phenomena appeal to target language readers’ cultural ideology and reading habits,achieving a good cross-cultural communication effect. Key words:creative treason; Wo/f Totem;Howard Goldbaltt; cross—cultural communication 万方


热文推荐
猜你喜欢
友情链接: